Fdesouche

Dans Dr House, Gregory House multiplie souvent les erreurs médicales, avant de trouver in extremis la vraie cause du mal de ses patients. Il est également loin d’être irréprochable dans ses paroles, puisqu’il tape, à tort et à travers, sur ses collègues, sur les familles de ses patients, et même sur les malades. Pire, ses blagues sont généralement politiquement incorrectes, et il multiplie les préjugés sexistes, racistes, religieux…
Mais jamais le médecin n’était allé aussi loin que dans l’épisode diffusé mercredi à 21h30. En cause, une insulte antisémite proférée à l’encontre d’une patiente récemment convertie au hassidisme. Dans une pique qu’il lui envoie, le médecin fait en effet rimer “urine” avec “youpine”. Ce terme est utilisé pour désigner de manière raciste une personne juive.

C’est Télérama qui a soulevé le problème aujourd’hui, et le site de l’hebdomadaire a été jusqu’à vérifier si ce mot déplacé venait de la série, ou de la traduction. Et il s’avère que c’est le doublage qui est en tort. En anglais, c’est le terme “jewess” qui est utilisé, et qui est la traduction simple de “juive”.
TF1 n’a pas tardé à réagir et reconnaît son erreur. « Nous présentons nos excuses aux téléspectateurs qui ont vu l’épisode et à toutes les personnes offensées par cette ligne de dialogue ; il s’agit bien entendu d’une regrettable erreur de notre part, que nous déplorons. Nous allons procéder à la rectification de cette phrase, dans cet épisode, pour les rediffusions éventuelles et, en accord avec Universal, pour la sortie DVD ».
« Nous doublons plus de 500 heures de programmes par an ; il s’agit d’un problème de manque de vigilance dans notre chaîne de vérification, et nous allons y remédier immédiatement », ajoute la chaîne.
Mardi soir, plus de 10 millions de téléspectateurs français ont suivi l’épisode.
Via Ozap (merci à l’informateur)

Fdesouche sur les réseaux sociaux