Adieu les « fishermen » (pêcheurs), voilà les « fisher ». Sous la poussée des féministes, la langue anglaise se débarrasse de ses connotations sexistes, et notamment du suffixe « man » ou « men » pour « homme(s) ».
L’Etat de Washington a donné le ton en 2013 par une loi sur le vocabulaire des textes officiels. Les termes ouvertement connotés ont été remplacés par des expressions neutres. Le « freshman » (étudiant de première année), qui agaçait les filles, a été remplacé par « first year student ». Le terme « penmanship » (écriture manuscrite) a été remplacé par « handwriting ». Le « policeman » est devenu officier de police (« police officer »). Le « sportsman » (sportif), un amateur de grand air (« outdoor enthousiast »).
Il n’y a pratiquement plus de « man » dans les textes, à l’exception de « seamen » (marins) et « airmen » (aviateurs) qui ont été sauvés après intervention du département de la défense. Certains termes spécifiques, comme « manhole » (bouche d’égout, trou de souris) ont aussi été conservés, faute de substitut adéquat.
Source
Merci à antibarbare