Les jeunes d’outre-Rhin utilisent de plus en plus de mots arabes, sans forcément savoir ce qu’ils signifient précisément. Dans “Der Spiegel”, ce chroniqueur syrien revient sur la beauté des expressions les plus couramment employées et sur ce qu’elles disent, au passage, de la culture arabe.
[…]Au gré des vagues migratoires, de nouveaux vocables arabes ont fait leur apparition dans l’usage ces dernières années, en particulier chez les jeunes. C’est pourquoi je voudrais mettre ici en lumière certains d’entre eux – et la beauté des concepts qu’ils recouvrent.
Je me suis aperçu que beaucoup de gens connaissaient l’expression arabe Alhamdouli’llah. Les Allemands l’emploient volontiers lorsqu’ils parlent avec une personne d’origine arabe. On nous le lance même parfois lorsque Gerd [coauteur de cette chronique] et moi arrivons en retard à une réunion. Peut-être certains pensent-ils que le terme se traduit par “enfin !”. Ce n’est pas faux, certes, mais c’est un peu court.
[…]Les jeunes Allemands utilisent aussi de plus en plus un autre mot arabe, que j’entends souvent dans la cour d’école : « Mashallah ». Ils l’utilisent comme une expression forte, comme un « Wow ! » ou « Génia l! », ou tout simplement comme un mot de remplissage.
[…]